Yazının başlığı size Erasmus’un
Deliliğe Övgü kitabını çağrıştırdı mı bilmiyorum ama şu kadarını
söyleyeyim ki birazdan sözünü edeceğimiz kitap Voltaire, Cervantes, Goethe gibi
Erasmus’u da etkilemiş. Ancak benim bu başlığı atmamın sebebi kitabın
muhtevasını iki kelimeyle özetlemekti; haydi itiraf edeyim biraz da – çoğu
yazanın yaptığı gibi – ilgi uyandırmaktı. Zira Dalkavuknâme adlı eser,
ismine bakılınca Osmanlı Devleti zamanında yaşamış bir müellifin kaleminden
çıkmış bir mesnevi ya da menkıbe olduğu zannı uyanabilir. Hâlbuki kitap, M.S.
II. yüzyılda yaşamış olan ve eserlerine Batı dünyasında büyük ilgi gösterilen
Samsatlı Lukianos’un Peri Parasitou adlı kitabının Türkçeye tercümesi.
Kitabı Grekçe aslından Türkçeye tercüme eden ve Fenerli bir Rum olan Vasilaki
Vuka bu ismi seçmiş. İngilizcesi The Parasite olan kitap bugün
çevrilseydi herhâlde “asalak” ya da “parazit” olarak çevrilirdi. Mütercim, 19.
asırda bir asalak veya parazit sözcüğü olmasa da çevirisine “başkasının sırtından
geçinen kimse” anlamına gelen “tufeylî” adını verebilirdi diyebilirsiniz; fakat
malûmunuz üzere eslâf tercüme konusunda bugünün çevirmenlerine kıyasen fazla
serbest yazıp çizdiğinden dolayı bunu doğal karşılamak lâzım. Hazır mevzu
başlıklar üzerinde ilerliyorken son olarak şunu da söyleyeyim: Büyüyen Ay
yayınlarından çıkan kitapların başlıkları günümüz okurunun büyük bir kısmının
alâkasını cezbetmeyebilir. Lâkin telâffuz ederken bile zorlayabilecek bu
başlıkların altında çok enteresan ve kıymetli eserler var. Bir şans verin
derim.
AŞAĞIDAKİ BAĞLANTIDAN YAZININ DEVAMINI OKUYABİLİR VEYA YAZIYI İNDİREBİLİRSİNİZ:
Hiç yorum yok :
Yorum Gönder